|
发表于 2006-4-27 09:32:17
|
显示全部楼层
RE: 贝克特《无词的戏 I、II 》
无词的戏 II
翻译:ID西团主义
双人哑剧
注:该剧应在舞台后部一条低而窄的平台上演出,平台从头到尾打强光,舞台其余部分保持黑暗。粗呢效果。
A行动迟缓,笨拙(穿脱衣服时吭哧吭哧的),心不在焉。B动作迅速,敏捷,精确。因此,尽管B的动作多于A,双方表演所持续的时间应该相当。)
提要:
离舞台右翼两码处并排挨放着两只麻袋,一只是A的,一只是B的,A的位于B的右侧(从观众席位置看来),即更靠近右翼。麻袋B旁边搁着一小迭衣服(C),叠的整整齐齐(靴子和帽子压在外套和裤子上)。
尖头棒(注①)从右上,角度绝对水平。其尖头距麻袋A一英尺时停住。停顿。尖头后退,停顿,猛然刺入麻袋, 后退,缩回距麻袋一英尺处。停顿。麻袋不动。尖头再次后退,比前次退得稍远一点,停顿,再次猛然刺入麻袋,后退,缩回距麻袋一英尺处。停顿。麻袋动了。尖头棒下。
A,身穿衬衣,从麻袋里爬出来,停滞片刻,沉思,祈祷,沉思,起身,沉思,从衬衣口袋里取出一小瓶药片,沉思,吞下一片药,把瓶子放回去,沉思,走到衣服跟前,沉思,穿上衣服,沉思,从外套口袋里取出一根吃了大半的胡萝卜,咬下一小片,略嚼,厌恶地吐掉,把胡萝卜放回去,沉思,提起两只麻袋,弓着身子扛着麻袋摇摇晃晃地走向舞台左翼,半途中放下麻袋,沉思,脱掉衣服(除了衬衣),任衣服散乱在地,沉思,再吃一片药,沉思,跪下,祈祷,爬进麻袋里一动不动地躺下,现在麻袋A位于麻袋B左侧。
停顿。
尖头棒架在轮子上(一个轮子)从右上。其尖头距麻袋B一英尺时停住。停顿。尖头后退,停顿,猛然刺入麻袋, 后退,缩回距麻袋一英尺处。停顿。麻袋动了。尖头棒下。
B,身穿衬衣,从麻袋里爬出来,起身,从衬衣口袋里取出一块很大的表瞧了瞧,把表放回去,做操,瞧了瞧一块很大的表,把表放回去,做操,看表,从衬衣口袋里取出一支牙刷并劲头十足地刷牙,把牙刷放回去,劲头十足地摩挲自己的脑壳, 从衬衣口袋里取出一把梳子并梳头,把梳子放回去,看表,走到衣服跟前,穿上衣服,看表,从外套口袋里取出一把刷子并劲头十足地刷刷衣服,劲头十足地刷刷头发,把刷子放回去,从外套口袋里取出一面小镜子并检视自己的仪表,把镜子放回去,从外套口袋里取出胡萝卜,咬下一片,嚼了嚼并有滋有味地咽下去,把胡萝卜放回去,看表,从外套口袋里取出一张地图瞧了瞧,把地图放回去,看表,从外套口袋里取出一只指南针瞧了瞧,把指南针放回去,看表,提起两只麻袋并弓着身子摇摇晃晃地扛到距舞台左翼两码处,放下麻袋,看表,脱掉衣服(除了衬衣),把衣服整整齐齐地叠成一小迭,看表,做操,看表,摩挲脑壳,梳头,刷牙,看表并上好发条,爬进麻袋里一动不动地躺下,现在麻袋B又像开始时一样位于麻袋A的左侧了。
停顿。
尖头棒架在轮子上(两个轮子)从右上。其尖头距麻袋A一英尺时停住。停顿。尖头后退,停顿,猛然刺入麻袋, 后退,缩回距麻袋一英尺处。停顿。麻袋不动。尖头再次后退,比前次退得稍远一点,停顿,再次猛然刺入麻袋,后退,缩回距麻袋一英尺处。停顿。麻袋动了。尖头棒下。
A从麻袋里爬出来,停滞片刻,沉思,祈祷。
——幕落——
注①:尖头棒:原文goad,一端尖的长木棒,用来驱赶牲畜。
据贝克特所言,本剧与《无词的戏I》写于同一时期,即1956年,并由作者本人从法文译为英文。于1959年夏在《新起点》第一卷首次发表。于1960年1月25日在伦敦当代艺术中心首次公开上演。
根据英文版译为中文,2006年3月24日 |
|