|
他们叫我野玫瑰,但我原名爱莉莎第。我不知道他们为什么这样传说,我的名字是爱莉莎第。。。。。。
第一天我看到她孤孤单单的一个人,她微笑的注视着我的眼睛。她的唇像沿河向下生长的玫瑰,血红而狂野。
当他敲开我的门进入了我的房间,我的颤抖在他真实的拥抱中平息。他会是我的第一个男人, 那只小心翼翼的手,擦拭我满脸流淌的泪滴。
第二天我带给她一朵花,她是我看到过最美丽的女人。我说:“ 你知道吗?荒野的玫瑰生长在哪里,那么的甜蜜,血红和自由。”
第二天他带给我一朵玫瑰说: “你将会给我你那失落的过去和悲伤吗?”我点了点我的头, 如同我躺在床上一样。他说:“我给你看那玫瑰,跟随着我。”
第三天他带我到河边,他给我看那玫瑰,我们深深的亲吻
他最后说了什么我已经听不清楚
那时他长久微笑着俯身向我,手里握着一块石头
最后一天我把她带到野玫瑰盛开的地方
她在堤岸上平躺下来,微风轻得像一个蹑手蹑脚的贼
吻别她的时候,我说“所有的美好都会终结”
然后我弯下腰种一枝玫瑰生长在她的齿间
。。。
Where The Wild Roses Grow
They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day
From the first day I saw her I knew she was the one
As she stared in my eyes and smiled
For her lips were the colour of the roses
They grew down the river, all bloody and wild
When he knocked on my door and entered the room
My trembling subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped the tears that ran down my face
CHORUS
On the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I'd seen
I said, 'Do you know where the wild roses grow
So sweet and scarlet and free?'
On the second day he came with a single rose
Said: 'Will you give me your loss and your sorrow?'
I nodded my head, as I layed on the bed
He said, 'If I show you the roses will you follow?'
CHORUS
On the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he stood smiling above me with a rock in his fist
On the last day I took her where the wild roses grow
And she lay on the bank, the wind light as a thief
As I kissed her goodbye, I said, 'All beauty must die'
And lent down and planted a rose between her teeth
CHORUS
|
|